Untitled Document
대사관 | 유관기관 | 한인회 | 유학생회 | 기타한인단체 | 한인동포업체 | 주재상사 | 유럽내 추천사이트 | 해외동포 언론사이트

단독 사설
단독 칼럼
단독 인터뷰
독자기고/특별기고
엣세이/여행기/장편소설
유럽한인 취재뉴스
유로저널특집/기획취재뉴스
취재/독자/동영상
한인사회 게시판
정부/대사관 공지
재미있는 유머
경제뉴스
국제뉴스
정치뉴스
사회뉴스
기업뉴스
문화뉴스
연예뉴스
건강뉴스
여성뉴스
스포츠뉴스
내고장소식
독일뉴스
영국뉴스
베네룩스
프랑스뉴스
유럽뉴스
동유럽뉴스
스칸디나비아
스페인/이탈리아
오스트리아/스위스
그리스/터키/포르투갈
유럽각국 전시정보
유럽각국 이민정보
유럽각국 생활정보
유럽각국 교육정보
유럽각국 문화정보
여행기사 정보제공
유럽각국 여행정보
유럽각국 연금제도
유럽소비자 제품평가
공공기관/기업광고
동포업체 및 기타/해외
번역/통역, 관광, 가이드
민박, 하숙, 호텔

?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+ - Up Down Comment Print Files
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

+ - Up Down Comment Print Files
Extra Form

최지혜의 예술칼럼 (30)

세계 미술시장의 눈이 중국으로 쏠리고 있다-

한 서양화가, 중국과 사랑에 빠지다 (4-4편)



Legend of the Dragon, Street Art project, Deepwater Bay Beach _ Hong Kong 2015.jpg


Legend of the Dragon (Street Art project, Deepwater Bay Beach – Hong Kong), Phil Akashi, 2015




수 백번 찍힌 용의전인(龍的傳人). 중국인들은 자신들을 용의 후손이라 여긴다. 이 작품은 홍콩의 비치 거리에 있는 아트 프로젝트 작품, ‘용의 전설(Legend of the Dragon)’이다. 한자를 도장으로 만들어서 수천번을 찍으며 자신만의 목소리를 찾고 있는 벨기에 작가 필 아카시(Phil Akashi, 1978-)아홉 장의 거리 프로젝트중 하나다


Chinese characters “龍的傳人“ imprinted hundreds of times. Chinese consider the dragon their ancestor and proudly proclaim themselves: descendants of the dragon. “Legend of Dragon”, which is the first of 9 chapters of ‘Street Art Project’, is seen on Deepwater Bay Beach Street in Hong Kong. This is a work of Phil Akashi(1978-), who is looking for his own languages working with Chinese characters’ seals.





중국에서 용은 힘, 행운을 상징하는 신화적인 동물이다. 현재도 중국인들은 자신들이 용의 후손이라고 생각할만큼 중국 역사와 문화에서 용은 아주 중요한 역할을 담당하고 있다. 조선왕조시대  왕의 도포에 용이 그려져 있듯이, 한국에서도 용은 최고권위자의 상징물이었다. 그러나, 서양에서 용은 두렵고 무시무시하고 사악한 괴물이라고 여겨졌었다. 한편 작가 필은 중국의 화합과 자부심의 상징으로 용을 표현하고 싶었다.

 

In China, dragon symbolized power and fortune as a mythical creature. The legend of the dragon has played a significant role in China’s rich history and culture. Also in Korea, dragon was a symbol of a powerful King as we can see it on clothes of the Joseon Dynasty’s kings. However in western cultures, dragon was a scary and malicious monster. Meanwhile, Phil Akashi wanted to express the dragon as a spiritual symbol of the Chinese unity and pride for the country. 





필은 분명 서양인이다. 그러나 무엇보다 그는 중국과 사랑에 빠진 예술가다. 서양이 동양에 관심을 가지고 있는, 특히 중국에 관심을 집중하고 있는 이 시점에서, 활기찬 동양의 한 도시 홍콩에서 만난 이 흥미로운 서양화가, 필이 왜 중국에 오게 되었는지, 중국문화의 어떤 점이 그를 매료시켰는지는 우리에게 여러가지를 시사한다.


Phil is one of Westerners. But he is the artist who falls in love with Asian cultures, especially Chinese culture. Currently, people pay attention to Asian art, especially, Chinese art. At this moment, the interesting artist, Phil Akashi in Hong Kong, a passionate city of Asia makes us have lots of curiosity and questions; why he came to China and what in China attracted him.





필 아카시(1978-)는 벨기에에서 태어나 현재 홍콩에서 활동하고 있는 작가다. 미국 로스앤젤러스(Los Angeles), 스페인 마드리드( Madrid), 뉴질랜드 웰링통(Wellington), 그리고 아시아 문화에 그를 더욱 빠지게 만든 중국 상하이(Shanghai)에 이르기까지 세계를 돌아다니며 예술가로서 노마드를 몸소 실천하고 있다. 현재는 홍콩에 기반을 두고 상하이의 레지던시 프로그램(The Swatch Art Peace Hotel Artist Residency)에 참여하고 있다.


Phil Akashi is a Belgian-born Hong Kong based artist. As a nomadic artist, he later lived in Los Angeles, Madrid, Wellington (New Zealand) then Shanghai where he enjoyed stimulating artistic environments and further deepened his interest in Asian cultures. He lives and works in Hong Kong. Currently, He is in Shanghai for “The Swatch Art Peace Hotel Artist Residency”.





5년전 경제쇠락과 비관적인 유럽의 분위기를 벗어나, 아시아에서 새로운 것을 찾는 모험을 시작하기로 결심한 필은 6개월 머물겠다는 처음 계획과는 달리 지금까지 5년 이상을 머물면서 아시아문화의 매력에 푹 빠져들었다. 특히 중국의 활력과 패기는 그에게 불가능이란 없다는 생각까지 들게한다고 말한다.

He moved to Asia 5 years ago to escape his comfort zone and change environment. At that time Europe was in “decline” and the global atmosphere was rather pessimistic. He thought it was the right timing to discover Asia. Although he planned to stay 6 months initially, he has stayed for more than 5 years. He really considers Asia as a stimulating artistic environment and enjoys every day to further deepen his interest in Asian cultures. He says that the dynamism in China makes everything seem possible.





The Passage of Strength, Ying Yang Handover series (The Retreat of Yin 3 (in Shanghai) - Phil Akashi, 2013.jpg


The Passage of Strength, Ying Yang Handover series (The Retreat of Yin 3 (in Shanghai) - Phil Akashi, 2013




이미 글로벌한 세계에서 동서양이라는 구분 자체가 의미없어지고 있지만, 역사와 문화 속에서 생각을 표현하는 방법은 각기 다르다고 할 수 있다. 필은 동양이 심미적인 요소가 더욱 지배적인 반면, 서양은 이론적인 요소가 더욱 짙다고 생각한다. 하지만, 예술에 있어서 동양과 서양은 더욱 많은 상호작용으로 인해 점차적으로 통합되어지고 있는 것을 볼 수 있다고 말한다.


It’s difficult and limitative to make generalities about the West and Asia today as they are very complex, diverse and fast changing elements. At first sight, he would say the history, the culture, the concept, and the modes of expression are different. The aesthetic component used to dominate in the East while the theoretic was dominating in the West. But he thinks it appears there are more and more interactions between Eastern and Western Art. “Also many aspects of each style and culture art now seen in works from both the East and the West”, he said.





Honeymoon in Marrakesh 2, Phil Akashi,2015.jpg


Honeymoon in Marrakesh 2, Phil Akashi, 2015




그는 중국 한자의 미적 아름다움과 힘에 무엇보다 매료되어, 아시아의 전통적 인장을 활용해 한자를 그의 작품의 매개체로 사용하고 있다. 언어의 힘을 통해 문화, 개념간의 접근으로 동시대 예술에 질문을 던지고자 한다. 그리고 나아가 동서양을 대변하고 현시대에 맞는 자신만의 예술적 언어를 구축하기 위해 노력하고 있다. 현재 상하이 레지던시 프로그램을 통해서는 조각과 설치를 통해서 중국 한자 뿐만 아니라, 한글와 일본어와 시의 통합을 시도할 계획이다고 말했다.


He has always been fascinated by the strength and the aesthetic of the Asian characters. He works with a broad range of media by using the traditional Asian seals. His arts practice involves using the power of language with a transcultural and conceptual approach to question the contemporary world around him. He is trying to forge his own artistic language that links East and West and places the past in the service of the present. Through the Swatch Art Peace Hotel Artist Residency in Shanghai for 6 months period, he will try to integrate words and poems from Japan and Korea including installation and sculptures.





그는 무엇보다 그 자신을 잘 표현할 수 방법 중 하나로 거리 프로젝트를 들었다. 스튜디오에서는 느낄 수 없는 자유로움와 다양함을 느낄 수 있을 뿐만 아니라, 자신에게 특별한 감정을 전달하는 고풍스럽거나 독특한 장소나 건축물을 통해, 자신에게 주워진 전임권으로 존경과 미적 의미까지 담아 자신만의 장소를 만드는 과정, 이것이 그에게 있어서의 거리 프로젝트라고 설명한다. 자신이 예술을 통해 전달하고자 하는 의미와 상징의 내용, 그리고 메세지가 중요 포인트라고 지적하면서, 장소의 중요성을 특히 강조했다.


To him, the street practice seems like one way not only to escape the studio for a lot of freedom and diversity, but to express himself. Choosing the place which would bring him a special emotion and be a bit funky or unique, he makes his own spot creating his own 'carte blanche' commissioned project with a sense of 'respect' and meaningful aesthetics. In this street art process, he said, “the content and the message of symbols are key, but the choice of the location is important, too.”





Legend of the Dragon, Street Art project, Wong Chuk Hang _ Hong Kong 2015.png


Legend of the Dragon, Street Art project, Wong Chuk Hang – Hong Kong 2015




자신을 표현하는 것, 그리고 많은 질문들과 감정들을 유발하면서, 아시아 글자와 인장을 통해 자신의 열정을 공유하고자 하는 것이 그의 궁극적인 목적이다. 무엇보다 홍콩의 문화적, 정치적, 사회적 영향을 그 자신의 작품속에 영원히 남기고 싶다고 말한다.


His ultimate goals are to express himself, to bring questions and emotions, and to share his passion for Asian letters and seals. As a trace of his passage, he wants to immortalize into his work the influence of Hong Kong as a cultural, political, social environment.




 

 

 Phil Akashi at work, Rings on Fire series, Hong Kong 2015.jpg


Phil Akashi at work, Rings on Fire series, Hong Kong 2015




그의 작품들을 통해 그가 확실히 동양, 특히 중국의 역동성에 푹 빠진 것을 볼 수 있다. 스스로 노마드가 되어 동서양의 경계를 허물고 있는 필 아카시의 다음 작품, 특히 한글과 한국의 시를 어떻게 통합할 지 궁금해진다.


His works prove that he is deeply in love with Chinese culture dynamic and breaking the boundary between west and east. This nomadic artist, Phil Akashi’s passion makes us curios about his next work, especially, a work integrated Korean words with poems.





Check out more from Phil Akashi here: www.philakashi.com, Instagram: @PhilAkashi

 

Ø  세계 미술 시장의 왕좌를 노리는 중국, 이것이 우리에게 시사하는 바는? (마지막편)

 (다음편에 계속…)


유로저널칼럼니스트, 아트컨설턴트 최지혜

메일 : choijihye107@gmail.com

블로그 : blog.daum.net/sam107

페이스북 : Art Consultant Jihye Choi

유로저널광고

List of Articles
번호 카테고리 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 블룸스버리에듀케이션 입시정보 블룸스버리 에듀케이션 소개 및 연락처 file 편집부 2024.06.02 273
공지 이윤경의 예술칼럼 이윤경 칼럼니스트 소개 file 편집부 2021.05.03 5290
공지 크리스티나의 음악일기 크리스트나 칼럼니스트 소개 file 편집부 2019.01.29 20473
2244 최지혜 예술칼럼 채플 ‘오스틴’ – 엘스워스 켈리 file 편집부 2024.08.25 31
2243 최지혜 예술칼럼 정작 그가 작품을 보지 못한다면 그냥 보지 못한 것이다 - 로버트 어윈 (Robert Irwin) file 편집부 2024.08.11 49
2242 최지혜 예술칼럼 사막을 그리다 – 카지미르 말레비치 (2108) file 편집부 2024.08.11 30
2241 최지혜 예술칼럼 같은 여백, 다른 느낌 – 먹빛의 공격성(Aggression), 윤형근 file 편집부 2024.07.01 67
2240 최지혜 예술칼럼 서로 다른 하늘과 땅 – 윤형근과 김환기 2 file 편집부 2024.06.24 57
2239 최지혜 예술칼럼 신뢰와 존중의 관계 – 윤형근과 김환기 1 file 편집부 2024.06.10 81
2238 블룸스버리에듀케이션 입시정보 무료함을 잡아줄 독서 -해외 거주 중고생을 위한 독서 가이드- file 편집부 2024.06.04 100
2237 블룸스버리에듀케이션 입시정보 가장 “큰 변화”를 마주한 IB Chemistry 파헤치기 편집부 2024.06.02 62
2236 최지혜 예술칼럼 멘토를 찾아서 – 윤형근1 file 편집부 2024.05.12 104
2235 최지혜 예술칼럼 고립감과 자유로움 - 리처드 세라3 file 편집부 2024.05.12 101
2234 최지혜 예술칼럼 삶의 가벼움과 참을 수 없는 무게 - 리처드 세라를 추모하며 2 편집부 2024.04.27 74
2233 최지혜 예술칼럼 삶의 가벼움과 참을 수 없는 무게 - 리처드 세라를 추모하며 1 file 편집부 2024.04.22 71
2232 CBHI Canada 건강 칼럼 골다공증과 진단 file 편집부 2024.03.31 65
2231 최지혜 예술칼럼 뱅크시는 성공한 예술가가 아니다? - 뱅크시 2 file 편집부 2024.03.31 91
2230 CBHI Canada 건강 칼럼 노년의 골다공증- 칼슘과 건강 file 편집부 2024.03.17 77
2229 최지혜 예술칼럼 파괴하고자 하는 욕망 또한 창조의 욕망 – 뱅크시 1 file 편집부 2024.03.17 244
2228 CBHI Canada 건강 칼럼 혈압약과 골다공증 편집부 2024.03.10 98
2227 최지혜 예술칼럼 ‘마주하기’ - 루이즈 부르주아3 file 편집부 2024.03.10 64
2226 CBHI Canada 건강 칼럼 칼슘과 심장 file 편집부 2024.03.10 73
Board Pagination ‹ Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 113 Next ›
/ 113

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소

Designed by sketchbooks.co.kr / sketchbook5 board skin

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

Sketchbook5, 스케치북5

 
  연락처 | 회사소개 | 광고문의 | 찾아오시는길 copyright@ EKNews 2007